Adam, Olivier: Tiga som muren.
(lågmält, realpsykologiskt anslag)
Det finns en stämning i den här novellen som går genom motpolerna tystnad och våldsamhet. På få sidor förmedlas huvudpersonens liv, som han tydligen levt det de tre sista åren. I mannens inre rasar samma oväder som utanför. Och det känner läsaren. På slutet tänker jag, men hur ska det gå? Min känsla är medlidande, jag ville lägga handen mot mannens kind och ge honom styrka. Omläsningsfaktorn är hög.
(De skyddslösa)
4
---------------------------------------------------------------------------------
|
Adam, Philippe: Väntrum, Aprilskämt, Allt är bra, Promenad.
(en svart, lite oroväckande prosa med släng av ironi)
Fyra kort-korta noveller som faktiskt innehåller både svärta, oro och ironi. Och frågetecken, vem, vad, hur, varför? Svåra kval drabbar mänskligheten på de få raderna. Gillar det korta formatet.
(ej översatt)
4
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Avel, Christine: Skulle Tchen lyfta upp myggnätet?
(dråpliga, samhällskritiska betraktelser)
Kladdiga heta tält och feberfrossa känns oväsentligt, Mitt bestående intryck blir: Malraux, är han läsvärd?
(ej översatt)
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Bachi, Salim: Palaver
(utforskar kontrasterna mellan myt och modernitet och den konfrontation som uppstår i patrialkalt styrda miljöer)
Kort och rappt går dialogen i gänget, det här händer ofta förstår man. Islamiska skämt är inte så vanliga, men här finns de. Kunde varit ett grabbgäng vilket som helst, men det utgör bara en fond för att säga det egentligen onämnbara.
(Odysseus hund, Döda dem alla, Muhammeds tystnad. verkar läsvärda)
4
----------------------------------------------------------------------------------------- | Berger, Karima: Blod Röd Oskuld
(utforskar erfarenheter av dubbla tillhörigheter, spänningar mellan sekulära och religiösa krafter i sina båda hemländer)
Många har skildrat denna tid i den unga flickans liv, oskulden som väntar på det röda blodet. Få har lyckats så här väl. Hög omläsningsfaktor.
(ej översatt)
4
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Bizot, Véronique: Walser
(fantastiska, lekfulla berättelser)
Knepigt, självmordspakt eller vad?
(ej översatt)
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Blas de Roblès, Jean Marie : Bildens baksida
Porträtt som talar till någon om förfäders mörker, ganska ovanligt ämne.
(ej översatt)
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Darrieussecq, Marie: Penthesilea, första slaget
En myt blir till en avslöjande novell, som visar att kvinnor och män inte så lika som man tror.
Och allt för kvinnornas enorma egna lycka, att bära barnet i sin kropp. Och sen alltid i sitt
hjärta.
Det här var riktigt vackert skrivet, riktigt vackert! Allt kan imitera männen, men djupt inuti finns det
ingen kan betvinga, moderskapet. Hög omläsningsfaktor.
Bok som jag läst: Man måste älska männen mycket
övriga: Flickan i Clèves, Suggestioner, Fantomer, Babyn, White, Tom är död.
4
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Devi, Ananda: Isblå (Poetisk resa mellan kontinenter, kvinnans roll och marginalisering)
Både omgivningen och kvinnosynen är rutten. Välskriven med ett slags ödesmättat anslag.
(ej översatt)
4
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Ducrozet, Pierre: I en bur av sammet
Såhär brukar noveller ofta kännas, förutsägbara, tunna och helt utan charm.
(ej översatt)
2
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Faye. Éric Det är inte roligt längre
(Essäist, redaktör, journalist) Ja, av en författare som skrivit om Nagasaki kan man vänta sig det här, en från början felvänd dystopi blir en realitet. Titeln säger detsamma.
(Nagasaki, ej översatt)
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Haddad, Hubert: Blommors språk (poet) Förnyare av den franska novellen, utforskande av myt och legend, magisk realism.
Aktör i rörelsen la nouvelle fiction.
Vad som menas egentligen är antagligen svårt att förstå, eller helt uppenbart. Förälskelse, en dödsängel eller vad?
(ej översatt)
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Holder, Érik: Sin fars son
( gett ut mer än 20 romaner, intressant författarskap (nobelpris?) filmade böcker.)
Helt ointressant, jag hoppas kommande översättningar visar på bättre stoff.
(ej översatt ännu, men borde vara aktuell för det)
2
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Lafon, Marie-Hélène: Liturgi
(Det rurala Frankrikes utsatthet och särprägel)
Jag har läst Annonsen, den enda bok som än så länge finns översatt av Lafon. Jag tyckte om den, språket tiden personerna. Läsvärd!
Novellen Liturgi slår an samma ton som boken, men här är det mannen som styr över sina tre döttrar, som tvättar honom och väntar på det oundvikliga som de tror och hoppas ska hända. Underlåtenheten att berätta är hämnden. En enda mening säger allt om hur det är i familjen:
"Man fick inte göra honom missnöjd" sid 178
4
-----------------------------------------------------------------------------------------
|
Lê, Linda: Tala till mig
(exilen, vansinnet och litteraturen. Fantastiska inslag)
Två städer, Saigon och Paris. Lite deckarkänsla, brottets botgöring slutar i ensamhet. Bra skildring, hoppas mer blir översatt.
Översatt till svenska: Brottets evangelier
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
| Rosenthal, Olivia: Offentlig ombyggnad
(litterära och sociala reportage)
Gör mig intresserad då det faktiskt är en nutida arbetarskildring. Vikten av andraspråket är uppenbar. [...) men de behärskar inte språket så hur ska de då komma någon vart? sid 80
Jag känner vibbar till pockettidningen R som jag ofta läste i min ungdom.
Blir mycket nyfiken på författarens produktion och hoppas på fler översättningar.
(ej översatt)
4
-----------------------------------------------------------------------------------------
|
Rouanet, Marie: Thyestes festmåltid
( den allt glesare franska landsbygden)
Kritik mot franska matproduktionen, som tydligen engagerar författaren mycket. Lite ovanligt ämne för en novell, med citat från Aischylos i början, vars betydelse inte är riktigt klar för mig. Men jag blir nyfiken på författaren.
ej översatt
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
|
Terence, Matheu: Rudimentärroman
(stilsäker svart genreutforskning i ofta kort förtätad form)
Överarbetad nämns i samband med Terence, jag håller med. Glidningen mellan genrerna föregås av tre skikt i bredd. Naturhistoriska museet vari huvudpersonens arbete skildras detaljerat, början till en kärlekshistoria, och en chockartad avslutning som gör en illamående. Nej, även om det är skickligt så blev jag fylld med avsmak.
Men översättning bör komma, det är ställt utom allt tvivel.
( ej översatt)
3
-----------------------------------------------------------------------------------------
|
|